Etiqueta Hreflang

La etiqueta hreflang es también conocida como marcador de idioma hreflang. Esta etiqueta creada por Google en diciembre de 2011, indica a los motores de búsqueda cuál es la relación entre páginas web en idiomas alternativos.

Esto hace que cuando un usuario pregunta en el lenguaje “x” , reciba como resultado páginas web en el idioma “x” en lugar de otras páginas con contenido similar en el idioma “y”.

El objetivo de su uso se puede decir que es servir el contenido correcto a los usuarios adecuados, ayudando a los motores de búsqueda a seleccionar y mostrar la versión correcta de la página en las SERP´s  en función de la ubicación del usuario y las preferencias de idioma. 

Se trata pués de una geolocalización y su correcta utilización es la clave para una buena estratégia de SEO internacional.

Primera parte de la etiqueta hreflang: hreflang = “x”

Si por ejemplo se quiere crear la versión española de una web original en inglés, se etiquetaría esta mediante hreflang="es" para que los usuarios de un país de habla hispana puedan recibir esta página en español en lugar de la versión en inglés.

Esta localización por idioma hace disminuir la tasa de rebote en las búsquedas y aumentar las conversiones al asegurarse de que el público objetivo llegue a la versión de la página más apropiada para ellos.

Segunda parte de la etiqueta hreflang = “x-x”

Hreflang también puede orientar sus páginas aún más específicamente extendiendo el atributo hreflang con anotaciones que indican la región en la que se localiza el contenido, por ejemplo España hreflang="es-es" versus México hreflang="es-mx" .

Esto es particularmente útil cuando se trata de controlar las variaciones en la moneda, el envío, la estacionalidad y la cultura, ya que las búsquedas y audiencias quedas geolocalizadas.

La etiqueta hreflang es una señal, no una directiva, por lo tanto para dar a los motores de búsqueda las señales más claras posibles sobre qué páginas son para que determinados usuarios según su idioma y localización, se puede apoyar a esta etiqueta con otras prácticas SEO internacionales .

Hay que tener en cuenta, que al contrario de Google que utiliza la etiqueta hreflang para la geolocalización internacional, Bing utiliza etiquetas meta de idioma en su lugar.

Veamos un ejemplo: un sitio web español (principal), quiere vender vino a clientes en España, Francia y Portugal, en este caso los atributos hreflang para su página principal serían: (hay que poner el código del idioma y del país. Un error común es poner solamente el código del país).

es/” hreflang=”es-es” /> (principal)

 fr/” hreflang=”fr-fr” />

pt/” hreflang=”pt-pt” />

 

Aún introduciendo estas indicaciones a Google, todavía pudiera ser posible que los clientes franceses o portugueses pudieran llegar a la web en sus búsquedas de este producto (hreflang es una señal no una directiva), pero si se introducen otras “indicaciones” como la moneda de uso, una dirección local o el número de teléfono, es menos probable que la página aparezca en búsquedas internacionales que no son su objetivo.

Otros indicadores que pueden indicar la geolocalización de una página son: la localización del servidor, el propio dominio regional gTLD o enlaces externos.

También podemos indicar el idioma y el el país al que apunta cada URL con Search Console. Más información sobre la geolocalización de contenidos en esta publicación: Las claves del SEO internacional.

Los códigos para indicar el idioma y el país deben ser siempre los mismos. Google admite el formato ISO 639-1 para los códigos de idioma y se pueden obtener de forma más específica utilizando el formato ISO 3166-1 Alpha 2 para señalar la región a la que está orientando.

Esta es la plantilla con todos los códigos ccTLD por país y sus respectivos idiomas: Google ccTLD´s.

Hreflang, la etiqueta clave para el posicionamiento internacional

Ejemplo de una página que apunta a personas que hablan francés en Canadá:

hreflang=”fr-ca

Otros ejemplos podrían ser:

hreflang= “en-ph”: para usuarios de habla inglesa en Filipinas

hreflang= “en-gb”: para usuarios de habla inglesa en Reino Unido

 

La diferencia entre Hreflang y Canonicalizacion

La canonización es una manera de indicar a los motores de búsqueda que URL entre otras con un contenido idéntico o muy parecido, es la principal para evitar problemas de contenido duplicado. La etiqueta hreflang, por otra parte, es una manera de mostrar a esos buscadores cuál de las diferentes páginas localizadas por idioma o lugar deben aparecer en una búsqueda.

Cuando los usuarios de una página web se encuentran en distintos lugares geográficamente pero hablan el mismo idioma, gran parte del contenido puede ser clasificado como contenido duplicado, ya que el contenido es idéntico o casi idéntico con unicamente ligeras variaciones en la ortografía regional, la moneda local o cambios en la información de contacto.

Este es el caso de  múltiples regiones con el mismo idioma (por ejemplo, EE.UU, Reino Unido, y los de habla inglesa en Canadá).

Google recomienda no utilizar rel = ” canonical “ en un sitio ya geolocalizado en varios idiomas o lugares, pero se puede utilizar dentro de la propia versión del país o idioma en el caso de que fuera necesario.

canonical no es hreflang 

¿Cuándo se debe utilizar el marcado hreflang?

Google recomienda utilizar el marcado hreflang en las siguientes situaciones:

– cuando el contenido de una página web es idéntico o casi idéntico. Cuando los usuarios de una página web se encuentran en distintos lugares geográficamente pero hablan el mismo idioma, gran parte del contenido puede ser clasificado como contenido duplicado, ya que el contenido es idéntico o casi idéntico con unicamente ligeras variaciones en la ortografía regional, la moneda local o cambios en la información de contacto.

Este es el caso de  múltiples regiones con el mismo idioma (por ejemplo, EE.UU, Reino Unido, y los de habla inglesa en Canadá).

– cuando solo la plantilla de la página web ha sido traducida. Para las páginas web que utilizan contenido dinámico o generado, es común traducir solamente la plantilla, o más bien la barra de navegación y pie de página. De este modo, el contenido principal es proporcionado en un solo idioma. Este método de varios idiomas en una única URL no es del gusto de Google y se debe evitar utilizando  el marcado de idiomas.

– cuando una página web ha sido traducida completamente. El contenido de una página ha sido traducido completamente. Cada página en particular existe en diferentes idiomas, por ejemplo, en español e inglés.

– cuando hay una página de inicio para todos los visitantes, con la excepción de los visitantes con un idioma específico y/o una afiliación de país. La página web es traducida en parte y/o sólo para proporcionar contenido específico a ciertos usuarios en determinados idiomas y/o regiones. Los demás usuarios serán dirigidos a la página de inicio (la página por defecto).

El marcado hreflang es bidireccional

Cuando se utiliza el marcado hreflang, es importante no olvidar que el enlace debe ser bidireccional. Esto significa que todo el contenido tiene que ser enlazado entre sí. Esta es la única manera que Google tiene para comprender la arquitectura de la red en una página web. Si el marcado hreflang solo está configurado en una dirección, la estructura se rompe y no sería válida desde el punto de vista de Google.

Por lo tanto si se tiene varias versiones de una URL en diferentes idiomas, la página de cada idioma debe identificarlas todas, incluso la del idioma en que esté.  Por ejemplo, si el sitio ofrece contenido en francés, en inglés y en español, la versión en español debe incluir un enlace rel="alternate" hreflang="x" hacia sí misma además de los de las versiones francesa e inglesa.

De modo similar, las versiones en inglés y en francés deben incluir las mismas referencias a las versiones en francés, en inglés y en español. (Ejemplo más abajo).

Orientación general con x-default

El valor “x-default” dentro de la etiqueta hreflang le indica a Google que la página no está asociada a ningún idioma y/o región en particular. Entonces, Google mostrará esta página como la página por defecto. Cualquier usuario que no tenga declarada una versión de idioma del contenido será redirigido a esta página por defecto.

Para las páginas internacionales con múltiples idiomas, utilizar el valor x-default dentro de la etiqueta hreflang tiene el sentido de que se puede definir una página por defecto para todos los países e idiomas que no han sido expresamente mencionados en el marcado hreflang.

También la página de inicio puede mostrar un listado de paises donde escoger, y sería definida como la página por defecto para los usuarios de todo el mundo:

<Link rel="alternate" hreflang="x-default” href=“en.ejemploweb.de”/>

 

¿Cómo se puede implementar el marcado hreflang en la página web?

Existen tres maneras posibles de implementar el marcado hreflang:

  • Como un elemento de enlace HTML en la cabecera de una página web. En este caso puedes ayudarte de esta herramienta de Sistrix: Generador de Marcado hreflang.

En el siguiente ejemplo se “interrelacionan” tres páginas web internacionales con identico contenido:

Página web para usuarios que hablan inglés independiente de su región:  

<Link="alternate" hreflang="es" href="http://www.ejemploweb.es/"/>

<Link="alternate" hreflang="en-GB" href="http://www.ejemploweb.co.uk/"/> 

<Link="alternate" hreflang="en" href="http://www.ejemploweb.com/"/> (autoreferencia)

Página web para usuarios que hablan español independientemente de su región:    

<Link="alternate" hreflang="en" href="http://www.domain.com/"/>

<Link="alternate" hreflang="es" href="http://www.domain.es/"/> (autoreferencia)

<Link="alternate" hreflang="en-GB" href="http://www.domain.co.uk/"/> 

Página web para usuarios que hablan inglés y que se encuentren en Reino Unido:

<Link="alternate" hreflang="en-GB" href="http://www.domain.co.uk/"/> (autoreferencia)

<Link="alternate" hreflang="en" href="http://www.domain.com/"/>

<Link="alternate" hreflang="es" href="http://www.domain.es/"/>

 

  • Como marcado hreflang dentro de un mapa de sitio XML

En el caso de grandes páginas web internacionales que proveen cientos de páginas de contenido equivalente, a lo largo de múltiples dominios e idiomas, a gran escala, la implementación del marcado hreflang como un elemento de enlace HTML en el encabezado, podría resultar una tarea enorme. En este caso se puede utilizar un marcado específico dentro del mapa del sitio XML.

Hay que crear un elemento URL dentro del código xml por cada URL. Dentro de cada elemento URL tiene que haber una etiqueta “loc” (de localización), la cual indica la URL de la página, así como también un subelemento xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”xx” para cada versión alternativa del sitio, incluyendo el elemento URL propio.

Ejemplo de marcado xml en tres idiomas. Cada uno de ellos hace referencia a si mismo y a la existencia de dos más, siendo el idioma inglés el configurado por defecto.

<url>

<loc>http://www.ejemploweb.com/</loc>

<xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”x-defaulthref=”http://www.ejemploweb.com/” />

 <xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”en-cahref=”http://www.ejemploweb.com/english-canada/” /> 

  <xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”en-in” href=”http://www.ejemploweb.com/english-india/” /> 

</url>

<url>

<loc>http://www.ejemploweb.com/english-canada/</loc>

 <xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”en-ca” href=”http://www.ejemploweb.com/english-canada/” /> 

<xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”en-in” href=”http://www.ejemploweb.com/english-india/” /> 

<xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”x-default” href=”http://www.ejemploweb.com/” />

</url>

<url>

<loc>http://www.ejemploweb.com/english-india/</loc>

<xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”en-in” href=”http://www.ejemploweb.com/english-india/” /> 

 <xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”en-ca” href=”http://www.ejemploweb.com/english-canada/” /> 

<xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”x-default” href=”http://www.ejemploweb.com/” />

</url>

 

 

  • Como cabecera HTTP

Se puede agregar el marcado hreflang en la cabecera HTTP para el contenido que no sea un documento HTML.

Si, por ejemplo, se tiene un archivo PDF en diferentes idiomas y en diferentes URL, el servidor web puede ser configurado con el fin de que el marcado hreflang sea entregado a través de la cabecera HTTP:

<Link: english.pdf/>; rel=”alternate”; hreflang=”en

<Link: deutsch.pdf/>; rel=”alternate”; hreflang=”de

<Link: español.pdf/>; rel=”alternate”; hreflang=”es

 

El uso del elemento de enlace HTML en la cabecera puede ser aplicado a las cuatro estructuras que se utilizan para la geolocalización de páginas web internacionales:

ccTLD

<Link rel="alternate" hreflang="en-UK” href=“www.ejemploweb.co.uk”/>

<Link rel="alternate" hreflang="de-DE” href=“www.ejemploweb.de”/> 

<Link rel="alternate" hreflang="en” href=“www.ejemploweb.com”/>

Subdominios

<Link rel="alternate" hreflang="en-UK” href=“UK.ejemploweb.de”/>

<Link rel="alternate" hreflang="de-DE” href=“www.ejemploweb.de”/>

<Link rel="alternate" hreflang="en” href=“en.ejemploweb.de”/>

 Subdirectorios

<Link rel="alternate" hreflang="en-UK” href=“www.ejemploweb.de/en-UK/”/>

<Link rel="alternate" hreflang="de-DE” href=“www.ejemploweb.de/”/>

<Link rel="alternate" hreflang="en” href=“www.ejemploweb.de/en/”/>

versión combinada

<Link rel="alternate" hreflang="en-UK” href=“www.ejemploweb.co.uk”/>

<Link rel="alternate" hreflang="de-DE” href=“www.ejemploweb.de/”/>

<Link rel="alternate" hreflang="en” href=“en.ejemploweb.de”/>

El uso de  una de estas estructuras dependerá de la estrategia SEO internacional. Te puede interesar la publicación: Las claves del SEO internacional. 

 

Análisis de la etiqueta hreflangs

La mejor forma de analizar estas etiquetas, es hacerlo con herramientas digitales que trabajen con un web crawler. Con la app digital de Screamingfrog podemos analizar todas las etiquetas hreflangs implementadas en el sitio por cada url. Por ejemplo, para el sitio www.apple.com, veremos que hay implementadas 93 etiquetas.

Otra herramienta para ver la completa construcción de estas etiquetas en una web es technicalseo.

Errores con Hreflangs

Una incorrecta implementación de las etiquetas hreflangs repercutirá negativamente sobre la experiencia del usuario en un sitio web. Por ejemplo, los usuarios españoles podrían aterrizar en páginas con contenido en inglés, los usuarios canadienses podrían ser redirigidos a una página de contacto con las oficinas de EEUU, etc.

Por ejemplo, la nueva herramienta “Site Audit” de SEMrush, ha sido desarrollada exclusivamente para temas de implementación “hreflang”.

 

Otra excelente herramienta para comprobar que todas las etiquetas hreflangs están correctamente implementadas es hreflang tester de Merkel.

hreflang etiqueta

Estas herramientas nos ahorran todo el tiempo que supondría la creación o corrección de forma manual. Además resulta muy aconsejable detectar cualquier error en la implantación de la etiqueta antes de que la página sea indexada.

 

Enlace al estudio llevado a cabo por Semrush sobre los errores más comunes que se cometen en la implantación de la etiqueta hreflangs:hreflangs errores

 

 

A tener en cuenta:

  • Las versiones internacionales en subdirectorios de TLDs generalmente rinden mejores resultados.
  • X-default debe apuntar a páginas de idioma/país, que redireccionan por IP o que representan HTML dinámico.
  • Si se tienen subdirectorios segmentados por idiomas/país, también se deberían tener subdirectorios sólo por idioma (sin orientación a país); como contenido por defecto para usuarios no geolocalizados.
  • No hay que mezclar elementos de enlace alternante para contenido móvil con alternante/hreflang para segmentación internacional.
  • alternate/hreflang no es definitivo, es sólo una indicación, hay que impulsar la internacionalización de contenido con otras acciones como crear un perfil de popularidad geodistribuido, una adecuada jerarquía/IA o la propia geolocalización de contenidos.
  • No olvidar resolver el problema de la página home.
¿Necesita tu negocio internacionalizarse via online?

momentozero.uno